詩句天門中斷楚江開的楚江是什么意思
2024-05-18
更新時間:2024-05-18 19:58:19作者:未知
談笑有鴻儒往來無白丁的意思:到這里談笑的都是知識淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識淺薄的人, 該句出自唐代詩人劉禹錫《陋室銘》這是劉禹錫所創(chuàng)作的一篇托物言志駢體銘文。全文短短八十一字,作者借贊美陋室抒寫自己志行高潔,安貧樂道,不與世俗同流合污的意趣。 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。 談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。 孔子云:何陋之有? 山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。 到這里談笑的都是知識淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識淺薄的人,平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子??鬃诱f:“這有什么簡陋呢?” 1、陋室:簡陋的屋子。 2、銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。 3、在:在于。 4、名:出名,著名,名詞用作動詞。 5、靈:神奇;靈異。 6、斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這;是:表肯定的判斷動詞。 7、惟吾德馨(xīn):只因為住屋的人品德好就不感到簡陋了。惟:只;吾:我;馨:散布很遠(yuǎn)的香氣,這里指品德高尚。 8、苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長到;入:映入。 9、鴻儒:大儒,這里指博學(xué)的人。鴻:同“洪”,大;儒:舊指讀書人。 10、白丁:平民,這里指沒有什么學(xué)問的人。 11、調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。 12、金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭議,有學(xué)者認(rèn)為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認(rèn)為是儒家經(jīng)典。金:珍貴的。 13、絲:指弦樂器;竹:指管樂器。 14、之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。 15、亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。 16、案牘(dú):官府的公文,文書。 17、勞形:使身體勞累。勞:形容詞的使動用法,使……勞累;形:形體、身體。 18、南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕;諸葛亮:字孔明,三國時蜀漢丞相,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中;子云:即揚雄,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人;廬:簡陋的小屋子。 19、何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之:助詞,表示強烈的反問,賓語前置的標(biāo)志,不譯。 文章巧妙地運用了多種藝術(shù)手法。首先,成功地運用了比興手法?!吧讲辉诟?,有仙則名;水不在深,有龍則靈”,以山高、水深引出陋室,以仙人、神龍比喻室主的德馨;“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”,又以古代著名的陋室映襯今日之陋室,以古代賢人比喻作者自己。其次,有敘述、描寫,有抒情、議論,有染有點。 “苔痕上階綠。草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”,是敘述描寫,是染。最后一句“何陋之有”,是用典,也是抒情、議論,是點,畫龍點睛。點染結(jié)合,融敘述描寫、抒情議論于一爐。 在語言表達(dá)上,多用四字句、五字句,有對偶句,有排比句,只有最后一句是散文句式,句式整齊而又富于變化,文字精練而又清麗,音調(diào)和諧,音節(jié)鏗鏘。 《陋室銘》作于和州任上(824—826年)。 作者因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名刺史。和州知縣見作者被貶,故意刁難之。和州知縣先安排他在城南面江而居,作者不但無怨言,反而很高興。 那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫作者搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。作者遂憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請人刻上石碑,立在門前。 劉禹錫,字夢得,洛陽(今河南洛陽)人。中唐文學(xué)家。唐德宗貞元九年(793年)進(jìn)士。因參加王叔文集團(tuán)的進(jìn)步政治改革遭到失敗,被貶為朗州(今湖南省常德市)司馬等官職,在外地二十多年。 后入朝做主客郎中,晚年任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。他長于詩文,和柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”;與白居易唱和甚多,并稱“劉白”。有《劉夢得文集》傳世。《陋室銘》原文
《陋室銘》翻譯
《陋室銘》注釋
《陋室銘》賞析
《陋室銘》創(chuàng)作背景
《陋室銘》作者介紹