春江花月夜原文及翻譯 春江花月夜原文及翻譯朗誦
2023-11-02
更新時(shí)間:2023-11-02 21:55:05作者:未知
1、原文《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉?!贬B元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說(shuō)也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇。自以為得之矣。然是說(shuō)也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨(dú)以鐘名,何哉?
元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉,送之至湖口,因得觀所謂石鐘者。寺僧使小童持斧,于亂石間擇其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,獨(dú)與邁乘小舟,至絕壁下。大石側(cè)立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人;而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鸛鶴也。余方心動(dòng)欲還,而大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕。舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵淡澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當(dāng)中流,可坐百人,空中而多竅,與風(fēng)水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應(yīng),如樂(lè)作焉。因笑謂邁曰:“汝識(shí)之乎?噌吰者,周景王之無(wú)射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。古之人不余欺也!”
事不目見(jiàn)耳聞,而臆斷其有無(wú),可乎?酈元之所見(jiàn)聞,殆與余同,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師雖知而不能言。此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實(shí)。余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。
2、翻譯:《水經(jīng)》說(shuō):“鄱陽(yáng)湖的湖口有石鐘山。”酈道元認(rèn)為在下面靠近深潭,微風(fēng)振動(dòng)波浪,水和石互相碰撞,發(fā)出的聲音好像大鐘一般。這個(gè)說(shuō)法,人們常常懷疑它。如果現(xiàn)在把鐘磬放在水中,即使大風(fēng)大浪也不能使它發(fā)出聲響,何況是石頭呢!到了唐代的李渤才去探尋它的所在地,在深潭邊找到兩塊山石,敲打它們,聽(tīng)它們的聲音,南邊的聲音重濁而模糊,北邊的聲音清脆而響亮,鼓槌停止了敲擊,聲音還在傳播,余音慢慢地消失。他自己認(rèn)為找到了這個(gè)石鐘山命名的原因。但是這個(gè)說(shuō)法,我更加懷疑。能發(fā)出鏗鏘聲音的山石,到處都是,可是唯獨(dú)這座山用鐘來(lái)命名,為什么呢?
元豐七年六月初九,我從齊安坐船到臨汝去,大兒子蘇邁將要去就任饒州的德興縣的縣尉,我送他到湖口,趁此能夠觀察所說(shuō)的“石鐘”。廟里的和尚叫小童拿著斧頭,在亂石中間選一兩處敲打它,硿硿地發(fā)出聲響,我就是笑,不相信。到了晚上,月光明亮,我和蘇邁坐著小船來(lái)到絕壁下面。巨大的山石豎立著,有千尺,好像兇猛的野獸和奇異的鬼怪一樣,陰森森地想要向人撲去;山上宿巢的老鷹,聽(tīng)到人聲也受驚飛起來(lái),在高空中發(fā)出磔磔地鳥(niǎo)鳴聲;又有像老人在山谷中邊咳邊笑的聲音,有人說(shuō)這是鸛鶴。我正心驚想要回去,忽然巨大的聲音從水上發(fā)出,聲音洪亮像鐘鼓聲連續(xù)不斷。船夫很驚恐。我慢慢地觀察,山腳下都是山石大大小小的洞穴和裂縫,不知它們的深度,細(xì)微的水波涌進(jìn)洞穴和裂縫,波浪激蕩便形成這種聲音。船繞到兩山之間,將要進(jìn)入支流口,有塊大石頭擋在水流的中心,上面可坐百來(lái)個(gè)人,中間是空的,而且有許多窟窿,把風(fēng)浪吞進(jìn)去又吐出來(lái),發(fā)出窾坎鏜鞳的聲音,同先前噌吰的聲音相互應(yīng)和,好像音樂(lè)演奏。因此我笑著對(duì)蘇邁說(shuō):“你知道那些典故嗎?那噌吰的響聲,是周景王無(wú)射鐘的聲音,窾坎鏜鞳的響聲,是魏莊子歌鐘的聲音。古人沒(méi)有欺騙我啊!”
凡事不親眼看到親耳聽(tīng)到,卻根據(jù)主觀猜測(cè)去推斷它的有或沒(méi)有,可以嗎?酈道元所看到的、所聽(tīng)到的,大概和我一樣,但是描述它不詳細(xì);士大夫終究不愿用小船在夜里在懸崖絕壁的下面停泊,所以不能知道;但漁人和船工,雖然知道卻又不能用文字表達(dá)、記載。這就是世上沒(méi)有流傳下來(lái)石鐘山得名由來(lái)的原因。而淺陋的人竟然用斧頭敲打石頭來(lái)尋求石鐘山得名的原因,自以為得到了這個(gè)事情的真相。我因此記下以上的經(jīng)過(guò),嘆惜酈道元簡(jiǎn)略,嘲笑李渤的淺陋。