第一、在語(yǔ)言上,使用日語(yǔ)、中文、英語(yǔ)等多語(yǔ)言擬定的合同,需要設(shè)置“如中外文版本有沖突,應(yīng)以中文版為準(zhǔn)”這種條款;
第二、如雙方日后發(fā)生糾紛,爭(zhēng)議解決方式也是需要明確的,比如在約定哪里的法院管轄、適用何國(guó)的法律(即法律適用條款,準(zhǔn)據(jù)法)的兩大問(wèn)題存在。為確保國(guó)內(nèi)公司的權(quán)益最好是選擇適用中國(guó)法律,由中國(guó)企業(yè)所在地的法院管轄。