逗鵝冤是什么意思 逗鵝冤事件簡(jiǎn)短介紹
2023-08-08
更新時(shí)間:2023-08-08 17:58:42作者:未知
1、今晚的月色真美,來自日語里面的表白梗。
2、這句話是日本作家夏目漱石說的,日語原句是:今夜は月が綺麗ですね。當(dāng)年他在學(xué)校當(dāng)英語老師的時(shí)候,給學(xué)生出了一篇短文翻譯,文中男女主角在月下散步時(shí)男主角說了一句I love you,有學(xué)生直譯成“我愛你”。夏目漱石說,日本人是不會(huì)這樣說的,應(yīng)當(dāng)更婉轉(zhuǎn)含蓄,譯為“今夜は月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了和(有“和你一起看的月亮最美”之隱意)。跟喜歡的人在一起,所以月色很美。