醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時間:2023-05-29 04:07:19作者:佚名
你若問我歸家的日期,我還沒有定期!今夜巴山淅瀝的秋夜,卻已漲滿秋池。幾時才相會共剪紅燭,在那西窗之下?再來細訴今夜巴山中,這聽雨的情思。
夜雨寄北
唐·李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
這是作者身居異鄉(xiāng)巴蜀時以詩的形式寫給遠在長安的妻子(一說友人)的復信。
此詩開頭兩句以問答和對眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對對方的深深思念。后兩句設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。
詩即興寫來,寫出了作者剎那間情感的曲折變化。語言樸實,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩詞表現(xiàn)出來的辭藻華美,用典精巧,長于象征、暗示的風格不同,這首詩質(zhì)樸、自然,同樣也具有“寄托深而措辭婉”的藝術特色。
全詩構思新巧,跌宕有致,言淺意深,語短情長,具有含蓄的力量,千百年來吸引著無數(shù)讀者,令人百讀不厭。
李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。
擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。
?、偶谋保簩懺娂慕o北方的人。當時詩人在巴蜀,他的親友在長安,所以說“寄北”。
⑵君:對對方的尊稱,相當于現(xiàn)代漢語中的“您”。歸期:指回家的日期。
⑶巴山:泛指重慶一帶的山。重慶古代屬巴國。
?、群萎敚汉螘r能夠。盼望之詞。共:副詞,用在謂語前,相當于“一起”。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長談。
⑸卻話:回頭說,追述。卻,一說還,再。
這首詩是李商隱滯留巴蜀時寄懷長安親友之作。從詩歌的內(nèi)容和所表現(xiàn)的情感來看,被懷念的當是與作者關系非常親密的人。因為長安在巴蜀之北,故題作《夜雨寄北》。