感恩領(lǐng)導的話語
2022-12-02
更新時間:2022-10-26 21:01:47作者:未知
1、不良歧義:在英文姓氏中,有不少姓氏也像上文所提到的中文姓氏“操”一樣,有著邪惡的含義。特別是那些含有私密器官意味的姓氏,像是cock、balls(都與生殖器有關(guān)),目前的人口是越來越少了,要么改姓,要么移民國外了。類似的姓氏還有Smellie(臭)、Gotobeds(上床)、Shufflebottom(蘇佛爾的屁股)、Cockshotts(一種游戲)。
2、延伸義尷尬:有一些作為英文姓氏的單詞,在最初出現(xiàn)的時候并無其他含義,但是隨著時代的延伸,逐漸也被人們所唾棄,最明顯的姓氏便是gay這個姓氏,最開始的含義僅僅只是“快樂的人”的含義,慢慢就引申出“同性戀”的含義。類似的姓氏還有Daft,起初的含義為“溫和”,但目前卻是“愚蠢”的含義。在安康網(wǎng)看來,這些姓氏的處境就像現(xiàn)在中文“單純”一詞的處境一樣。
3、某些具體含有具體含義的姓氏:在英文姓氏中,還有一些姓氏是一些通用的英文單詞,如顏色black、white;地名Liverpool(渾水灣)、動物名Schenkel(牲口)、食物名Humberger(漢堡包)等等。
4、一些中文姓氏翻譯后的尷尬:現(xiàn)在越來越多國人到國外生活,這時又引發(fā)了另一個問題就是某些姓氏使用音譯的話常常會引發(fā)混亂,例如何姓、舍姓,使用音譯就是her和she,恰好與英文中的她(her)和她(she)同詞。