發(fā)芽土豆還能吃嗎 發(fā)芽土豆還能吃嗎圖片
2022-12-03
更新時間:2022-05-23 15:02:58作者:佚名
曹竹虛族兄遇鬼文言文翻譯答案:司農(nóng)曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經(jīng)過朋友家。此時正是盛夏時節(jié),此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的?!贝巳瞬还埽瑥娨∠?。
深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶的紙一樣薄。進入房間后,便展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說:“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。
原文:
曹司農(nóng)(注:學(xué)管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農(nóng))竹虛言:其族兄自歙(注:she四聲,今安徽省歙縣)往揚州,途經(jīng)友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙(注:作夾帶用的紙,極薄。舊時考生應(yīng)試,私帶預(yù)先抄好的文字資料或書籍入考場,叫做夾帶)。入室后,開展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:"猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,況無首耶!"鬼技窮,倏然滅。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕動。甫露其首,輒唾曰:"又此敗興物耶?"竟不入。
注釋:
族兄:堂兄。歙:古地名,今安徽境內(nèi)。延:邀請。是:這。魅:鬼。蠕蠕:小蟲爬動的樣子。乃:原來是。殊:很。作:做,進行工作或活動。狀:......的樣子。猶:副詞。還,仍然。但:只是。亦:也,也是。何:怎么,為什么。足:夠得上,值得。案:幾案,矮長桌。技:技藝,本領(lǐng)。窮:窮盡,完結(jié)。倏(shū):迅速,極快。再:第二次。甫:剛。輒:就唾:輕視,鄙棄。竟:最終。暮欲下榻其中。天色晚時想要住在這里。忽披發(fā)吐舌。那女子忽然披散頭發(fā)吐出長舌。作縊死狀。裝成吊死鬼的樣子。鬼技窮,倏然滅。鬼的招數(shù)出盡了,一下子消失了。