縱橫捭闔意思 縱橫捭闔意思合縱連橫
2023-01-30
更新時間:2023-01-16 04:03:17作者:未知
翻譯:像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷,恭敬地拜兩次并回復(fù)您的書信。
“太史公牛馬走司馬遷再拜言”出自漢代史學(xué)家、文學(xué)家司馬遷寫給其友人任安的回信《報任安書》,作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發(fā)了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。
報任安書
漢·司馬遷
太史公牛馬走司馬遷,再拜言,少卿足下:
曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇。若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長者之遺風(fēng)矣。
顧自以為身殘?zhí)幏x,動而見尤,欲益反損,是以獨郁悒而無誰語。
諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。
若仆大質(zhì)已虧缺矣,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點耳。
書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間,得竭指意。
今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報,幸勿為過。
像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷,恭敬地拜兩次并回復(fù)您的書信,少卿足下:
前不久承蒙您給我寫信,用謹(jǐn)慎地待人接物教導(dǎo)我,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風(fēng)尚。
只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動便受到指責(zé),想對事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。
俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。
像我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行像許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。
來信本應(yīng)及時答復(fù),剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達(dá)心意。
現(xiàn)在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠(yuǎn)留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有復(fù)信給您,希望您不要責(zé)怪。
1、太史公:太史公不是自稱,也不是公職,漢代只有太史令一職,且古人寫信不可能自稱公。錢穆認(rèn)為,《史記》原名是《太史公》。牛馬走:謙詞,意為像牛馬一樣以供奔走。走,意同“仆”。此十二字《漢書·司馬遷傳》無,據(jù)《文選》補(bǔ),意思是司馬遷為了《史記》一書像當(dāng)牛做馬一樣活著。
2、曩(nǎng)者:從前。
3、望:埋怨。
4、流俗人:世俗之人
5、罷駑:比喻才能低下。罷,同“疲”。駑,劣馬。
6、側(cè)聞:從旁聽說。猶言“伏聞”,自謙之詞。
7、身殘?zhí)幏x:指因受宮刑而身體殘缺,兼與宦官賤役雜處。
8、鐘子期、伯牙:春秋時楚人。伯牙善鼓琴,鐘子期知音。鐘子期死后,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴。事見《呂氏春秋·本味篇》。
9、隨、和:隨侯之珠和和氏之璧,是戰(zhàn)國時的珍貴寶物。
10、由、夷:許由和伯夷,兩人都是西周早期被推為品德高尚的人。
11、點:玷污。
12、會東從上來:太始四年(前93年)三月,漢武帝東巡泰山,四月,又到海邊的不其山,五月間返回長安。司馬遷從駕而行。
13、卒卒:同“猝猝”,匆匆忙忙的樣子。
14、季冬:冬季的第三個月,即十二月。漢律,每年十二月處決囚犯。
15、?。和捌取?。雍:地名,在今陜西鳳翔縣南,設(shè)有祭祀五帝的神壇五畤。
這封書信的思想內(nèi)容主要表現(xiàn)為四個方面:第一,反映了司馬遷的光輝性格和封建統(tǒng)治者的一些惡劣行為;第二,反映了封建刑獄制度的黑暗、殘酷;第三,在中國文學(xué)史上最早提出了“發(fā)憤著書”的理論;第四,揭露封建帝王對待史官的態(tài)度和自己寫作《史記》的情況。
全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次井然,前后照應(yīng);說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發(fā)語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學(xué)作品,而且具有極其重要的史料價值。
這篇文章是司馬遷寫給任安的回信。任安是司馬遷的朋友,曾經(jīng)在獄中寫信給司馬遷,叫他利用中書令的地位“推賢進(jìn)士”。司馬遷給他回了這封信。
司馬遷,西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學(xué)于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。
元封三年(前108年)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。后因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,創(chuàng)作了中國第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。