醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時(shí)間:2023-05-29 05:07:52作者:未知
梁甫行
曹植
八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。
劇哉邊海民,寄身于草野。
妻子象禽獸,行止依林阻。
柴門何蕭條,狐兔翔我宇。
八方的氣候各不相同,千里之內(nèi)的風(fēng)雨形態(tài)不一。海邊的貧民多么艱苦啊,平時(shí)就住在野外的草棚里。妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險(xiǎn)阻的山林里。簡陋的柴門如此冷清,狐兔在房屋周圍自在地行走毫無顧忌。
此詩描述了邊海百姓的艱難生活,比較深刻地反映了那個(gè)時(shí)代百姓生活困苦不堪的慘痛景象,表現(xiàn)了作者對(duì)勞動(dòng)人民生活的同情。全詩采用了正面描寫與側(cè)面烘托的手法,使邊海貧民悲慘的生活圖景躍然紙上,言簡意賅,寓意深刻。
梁甫行:一作《泰山梁甫行》,樂府《相和歌·楚調(diào)曲》名,古曲《泰山梁甫吟》分為《泰山吟》和《梁甫吟》二曲,皆為挽歌。古辭已佚。詩內(nèi)容與古辭無關(guān)。
“八方”:以各地氣候不同起興,引出下文邊海人民生活特別貧困的感慨。八方:東、南、西、北四方和東南、東北、西南、西北四隅,合稱八方,這里泛指各地。氣:氣候。千里:喻各地相距遙遠(yuǎn)。殊風(fēng)雨:風(fēng)雨甚不相同。
劇哉:艱難啊。
寄身:居住,生活。草野:野外、原野。
妻子:妻子和兒女。象禽獸:形容極其貧困落后的非人生活。
行止:行動(dòng)和休息,泛指生活。林阻,山林險(xiǎn)阻的地方。
柴門:以柴木為門,喻居處窮困。這句感嘆邊海民居處荒涼,很少有人來往。
翔:這里是形容孤兔之類在邊海民住處竄來竄去,極其自在,竟像鳥兒在空中任意飛翔一樣。
《泰山梁甫行》是借樂府舊題描寫海邊逃民的困苦生活而作。
曹植,三國魏文學(xué)家。字子建,曹操子,曹丕弟。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。
前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是第一位大力寫作五言詩的文人,為建安文學(xué)中成就最高者。有集三十卷,已佚,宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。