辭不達(dá)意是什么意思 詞不達(dá)意的辭是什么意思
2022-12-02
更新時(shí)間:2022-03-01 00:03:53作者:佚名
《救荒本草》是明代早期的一部植物圖譜,由周王朱橚所著。朱橚將所采集的野生植物種植在園里,仔細(xì)觀察,取得可靠資料。因此,這部書具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。該書是我國歷史上最早的一部以救荒為宗旨的農(nóng)學(xué)、植物學(xué)專著,書中對植物資源的利用、加工炮制等方面也作了全面的總結(jié)。對我國植物學(xué)、農(nóng)學(xué)、醫(yī)藥學(xué)等科學(xué)的發(fā)展都有一定影響。
《救荒本草》全書兩卷,共收錄食用植物414種,其中來源歷代本草舊有者138種,新增276種,新增部分約占總數(shù)的近2/3。書分草部,245種;木部,80種;米谷部,20種;菜部,46種,展示了中國當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)植物分類的概況。
《救荒本草》新增的植物,除開封本地的食用植物外,還有接近河南北部、山西南部太行山、嵩山的輝縣、新鄭、中牟、密縣等地的植物。在這些植物中,除米谷、豆類、瓜果、蔬菜等供日常食用的以外,還記載了一些須經(jīng)過加工處理才能食用的有毒植物,以便荒年時(shí)借以充饑。作者對采集的許多植物不但繪了圖,而且描述了形態(tài)、生長環(huán)境,以及加工處理烹調(diào)方法等。
《救荒本草》很早就流傳到國外。在日本先后刊刻,還有手抄本多種問世。據(jù)日本研究中國本草學(xué)的岡西為人說,《救荒本草》在日本德川時(shí)代曾受到很大重視,當(dāng)時(shí)有關(guān)的研究文獻(xiàn)達(dá)十五種。這部書曾由英國藥學(xué)家伊博恩譯成英文。