三國江東指的是哪些地方 三國江東指的是哪些地方是現(xiàn)在什么地區(qū)
2022-12-03
更新時間:2022-11-21 09:00:34作者:未知
阿房宮賦第一段翻譯:六國完畢,天下統(tǒng)一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆蓋三百余里,遮天蔽日。從驪山向北構(gòu)筑而后西折,直達(dá)咸陽。渭樊二川浩浩蕩蕩,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄。各因地勢制宜,鉤連對湊相互配合。
盤繞著呀,回旋著呀,像密集的蜂房、激流的水渦,高高矗立,不知有幾千萬座。驟見長橋臥于水波,沒有云彩哪來的游龍?乍逢復(fù)道高架在天空,不曾雨晴哪來的彩虹?高低冥迷,不辨東西。臺上歌聲溫柔,一派春光融融;舞殿冷袖翻飛,一陣風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不同。
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。廊腰縵回,檐牙高啄。各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融。舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也。綠云擾擾,梳曉鬟也。渭流漲膩,棄脂水也。煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也。轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉。有不見者,三十六年。
燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫。架梁之椽,多于機(jī)上之工女。釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦。使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
1、阿(ē)房(páng)宮:秦始皇在渭南建造的宮殿,始建于公元前212年,至秦亡時尚未完工,遺址在今陜西西安西南阿房村。阿房,指宮殿的四阿(即四周)有寬闊宏麗的曲檐。
2、六王畢:六國滅亡了。齊、楚、燕、韓、趙、魏六國的國王,即指六國。畢,完結(jié),指為秦國所滅。
3、一:統(tǒng)一。
4、蜀山兀,阿房出:蜀地的山光禿了,阿房宮出現(xiàn)了。兀,山高而上平。這里形容山上樹木已被砍伐凈盡。出,出現(xiàn),意思是建成。
5、覆壓三百余里:指從渭南到咸陽覆蓋了三百多里地。這是形容宮殿樓閣接連不斷,占地極廣。覆壓,覆蓋。里,這里為面積單位,不是長度單位。古代五戶為一鄰,五鄰為一里。
6、隔離天日:遮蔽了天日。這是形容宮殿樓閣的高大。
7、驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽:(阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(古咸陽在驪山西北)。走,趨向。
8、二川:指渭水和樊川。溶溶:河水寬廣而流動的樣子。
9、廊腰縵(màn)回:走廊長而曲折。廊腰,連接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以這樣說??z,縈繞?;?,曲折。
10、檐牙高啄:突起的檐角尖聳,猶如禽鳥仰首啄物。檐牙,屋檐突起,猶如牙齒。
11、各抱地勢:各隨地形。指阿房宮的宮殿樓閣隨地形而建,彼此環(huán)抱呼應(yīng)。
12、鉤心斗角:指宮室結(jié)構(gòu)的參差錯落,精巧工致。鉤心,指各種建筑物都向中心區(qū)攢聚。斗角,指屋角互相對峙,好像兵戈相斗。
13、盤盤焉,囷(qūn)囷焉,蜂房水渦:盤旋,屈曲,像蜂房,像水渦。樓閣依山而筑,所以說像蜂房,像水渦。盤盤焉,盤旋的樣子。囷囷焉,屈曲的樣子,曲折回旋的樣子。焉,相當(dāng)于“然”。
14、矗不知其幾千萬落:矗立著不知它們有幾千萬座。矗,高聳。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法與此相同。落,相當(dāng)于“座”或者“所”。
15、長橋臥波,未云何龍:長橋臥在水上,沒有云怎么出現(xiàn)了龍?《易經(jīng)》有“云從龍”的話,所以人們認(rèn)為有龍就應(yīng)該有云。這是用故作疑問的話,形容長橋似龍。
六國完畢,天下統(tǒng)一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆蓋三百余里,遮天蔽日。從驪山向北構(gòu)筑而后西折,直達(dá)咸陽。渭樊二川浩浩蕩蕩,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄。各因地勢制宜,鉤連對湊相互配合。盤繞著呀,回旋著呀,像密集的蜂房、激流的水渦,高高矗立,不知有幾千萬座。
驟見長橋臥于水波,沒有云彩哪來的游龍?乍逢復(fù)道高架在天空,不曾雨晴哪來的彩虹?高低冥迷,不辨東西。臺上歌聲溫柔,一派春光融融;舞殿冷袖翻飛,一陣風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不同。
六國的妃嬪媵嬙,王子皇孫,離開了故國的樓閣宮殿,乘車來到秦國。早上唱歌,晚上彈琴,成了秦國的宮人。明星熒熒,是她們打開了妝鏡;綠云擾擾,是她們早晨在梳理發(fā)鬟;渭水泛起一層油膩,是她們潑下的洗臉?biāo)?煙霧彌漫,是她們在焚燒椒蘭。
雷霆突然驚動,是宮車在經(jīng)過;車輪聲遠(yuǎn)去,杳杳然不知它去向何方。賣弄姿容,盡態(tài)極妍。佇立遙望,盼望皇帝的幸臨。有人未睹天顏,長達(dá)三十六年。
燕趙收藏的奇珍,韓魏經(jīng)營的寶物,齊楚保存的重器,多少代多少年,掠奪自民間,堆積如山。一旦國破家亡,都給運(yùn)到此間。視鼎如鐺,視玉如石,揮金如土,以珠作礫,四處拋擲,秦人見了,也不怎樣愛惜。
哎呀!一個人的心,也就是千萬人的心。秦人喜歡奢侈,六國人也眷念故家。為什么掠奪時一丁點(diǎn)兒也不放過,用起來卻當(dāng)成泥沙?使負(fù)荷大梁的柱子,比地里耕田的農(nóng)夫還多;架在屋梁上的椽子,比機(jī)杼旁的織女還多;
顯眼的釘頭,比糧倉里的谷粒還多;參差的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還多;直的欄桿橫的門檻,比九州的城郭還多;嘔啞的管弦聲,比市上人們的語聲還要嘈雜。使天下的人,敢怒而不敢言。而獨(dú)夫的心,日益驕傲而頑固。陳勝、吳廣振臂一呼,劉邦一舉攻占函谷;楚人項(xiàng)羽放了一把火,可憐阿房宮成了焦土。
哎呀!滅掉六國的,正是六國,而不是秦國。族滅秦國的,正是秦國,而不是天下的人。哎呀!假使六國君主各自愛護(hù)他們自己的人民,就足以抵抗秦國的入侵。
假使秦國也能愛護(hù)六國的人民,就可以傳位三世,乃至萬世而為君,誰又能族滅它呢?秦人無暇自哀,而使后人哀憐之;后人哀憐之而又不引以為借鑒的話,那就會使他們的后人又來哀憐他們啊!
《阿房宮賦》是唐代文學(xué)家杜牧的賦作。此賦通過對阿房宮興建及毀滅的描寫,生動形象地總結(jié)了秦朝統(tǒng)治者驕奢亡國的歷史教訓(xùn),向唐朝統(tǒng)治者發(fā)出了警告,表現(xiàn)出一個正直文人憂國憂民、匡世濟(jì)俗的情懷。
此賦運(yùn)用典型化的藝術(shù)手法,在不長的篇幅中,將宮殿建筑之恢弘壯觀,后宮之充盈嬌美,寶藏之珍貴豐奢,表現(xiàn)得層次分明而具體形象,由此得出秦始皇之所以統(tǒng)治不能久遠(yuǎn),即在于暴民取材、不施仁愛的結(jié)論,為當(dāng)時最高統(tǒng)治者提供了深刻的教訓(xùn)和警示。全文除了具有震撼人心的思想力量外,也具有很高的藝術(shù)價值。
這篇文章熔敘事、抒情、議論于一爐,概括敘寫與細(xì)致描摹有機(jī)結(jié)合,駢散相間,錯落有致,以氣貫通,情理融會,既富于形象性,又有極大的氣勢,在藝術(shù)技巧上極見才思。全文氣勢貫注,語言的排比錯落安排得很恰當(dāng)。
而最出色的是藝術(shù)想象入微,如“各抱地勢,鉤心斗角”,“高低冥迷,不知西東”,“一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊”,“轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也”。以及“嗟乎”以下一段中的那些對比,都是字字平易而意境盡出,這正是新體文賦所追求的藝術(shù)境界。
《阿房宮賦》寫于唐敬宗寶歷元年(825),杜牧二十三歲。當(dāng)時朝廷大興土木,修建宮室。杜牧借古諷今,切諫時弊。
杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,而藩鎮(zhèn)跋扈,吐蕃、南詔、回鶻等紛紛入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝國,已處于崩潰的前夕。杜牧針對這種形勢,極力主張內(nèi)平藩鎮(zhèn),加強(qiáng)統(tǒng)一,外御侵略,鞏固國防。
為了實(shí)現(xiàn)這些理想,他希望當(dāng)時的統(tǒng)治者勵精圖治、富民強(qiáng)兵,而事實(shí)恰恰和他的愿望相反。唐穆宗李恒以沉溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“游戲無度,狎昵群小”,“視朝月不再三,大臣罕得進(jìn)見”;又“好治宮室,欲營別殿,制度甚廣”;并命令度支員外郎盧貞,“修東都宮闕及道中行宮”,以備游幸(《通鑒》卷二四三)。
對于這一切,杜牧是憤慨而又痛心的。他在《上知己文章啟》中明白地說:“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》。”可見《阿房宮賦》的批判鋒芒,不僅指向秦始皇和陳后主、隋煬帝等亡國之君,而主要是指向當(dāng)時的最高統(tǒng)治者。
杜牧,唐代文學(xué)家。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。太和二年(828)進(jìn)士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。
以濟(jì)世之才自負(fù)。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。