縱橫捭闔意思 縱橫捭闔意思合縱連橫
2023-01-30
更新時間:2023-01-15 23:02:03作者:未知
翻譯:想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。
“欲以廣主上之意,塞睚眥之辭”出自漢代史學(xué)家、文學(xué)家司馬遷寫給其友人任安的回信《報任安書》,作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發(fā)了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。
且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。
仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者!
夫仆與李陵俱居門下,素非能相善也。趣舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之余歡。
然仆觀其為人,自守奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身,以殉國家之急。其素所蓄積也,仆以為有國士之風(fēng)。
夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。
且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,仰億萬之師,與單于連戰(zhàn)十有余日,所殺過當(dāng)。虜救死扶傷不給。
旃裘之君長咸震怖,乃悉征其左、右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。
然陵一呼勞軍,士無不起,躬自流涕,沬自飲泣,更張空弮,冒白刃,北首爭死敵者。
陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼,誠欲效其款款之愚。
以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古之名將,不能過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報于漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。
仆懷欲陳之,而未有路,適會召問,即以此指,推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。
拳拳之忠,終不能自列。因?yàn)檎_上,卒從吏議。家貧,貨賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為一言。
身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此真少卿所親見,仆行事豈不然乎?李陵既生降,隤其家聲,而仆又佴之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!事未易一二為俗人言也。
而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的時候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽(yù),幸虧皇上因?yàn)槲腋赣H是太史令,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能的機(jī)會,出入宮禁之中。
我認(rèn)為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻(xiàn)出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。
我和李陵都在朝中為官,向來并沒有多少交往,追求和反對的目標(biāo)也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。
但是我觀察李陵的為人,確是個守節(jié)操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢財很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認(rèn)為有國士的風(fēng)度。
做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見的了。現(xiàn)在他行事一有不當(dāng),而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸大過錯,陷人于禍,我確實(shí)從內(nèi)心感到沉痛。
況且李陵帶領(lǐng)的兵卒不滿五千,深入敵人軍事要地,到達(dá)單于的王庭,好像在老虎口上垂掛誘餌,向強(qiáng)大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對著億萬敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過了自己軍隊的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。
匈奴君長都十分震驚恐怖,于是就征調(diào)左、右賢王,出動了所有會開弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。
但是,當(dāng)李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個個滿臉是血,強(qiáng)忍悲泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。
當(dāng)李陵的軍隊尚未覆沒的時候,使者曾給朝廷送來捷報,朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。
我認(rèn)為李陵向來與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機(jī)會報效漢朝。事情已經(jīng)到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。
我內(nèi)心打算向皇上陳述上面的看法,而沒有得到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會,恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就根據(jù)這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認(rèn)為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。
我的虔敬和忠誠的心意,始終沒有機(jī)會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財不足以拿來贖罪,朋友們誰也不出面營救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說一句話。
我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰去訴說內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。
1、鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。
2、周衛(wèi):周密的護(hù)衛(wèi),即宮禁。
3、戴盆何以望天:當(dāng)時諺語,形容忙于職守,識見淺陋,無暇他顧。
4、李陵:字少卿,生活在漢武帝在位年間,西漢名將李廣之孫,善騎射,官至騎都尉,率兵出擊匈奴,戰(zhàn)敗投降,封右校王。后病死匈奴。
5、趣舍:向往和廢棄。趣,同“趨”。
6、銜杯酒:在一起喝酒。指私人交往。
7、媒孽:即“媒蘗”,酵母。這里是夸大的意思。
8、王庭:匈奴單于的居處。
9、彊:同“強(qiáng)”。胡:指匈奴。
10、卬:即“仰”,仰攻。當(dāng)時李陵軍被圍困谷地。
11、旃:毛織品。
12、左右賢王:左賢王和右賢王,匈奴封號最高的貴族。
13、沬:以手掬水洗臉。
14、弮(quān):強(qiáng)硬的弓弩。
15、上壽:這里指祝捷。
16、怛:悲痛??羁睿褐艺\的樣子。
17、士大夫:此指李陵的部下將士。絕甘:舍棄甘美的食品。分少:即使所得甚少也平分給眾人。
18、睚眥:怒目相視。即對李陵之誣陷。
19、沮:毀壞。貳師:貳師將軍李廣利,漢武帝寵妃李夫人之兄。李陵被圍時,李廣利并未率主力救授,致使李陵兵敗。其后司馬遷為李陵辨解,武帝以為他有意詆毀李廣利。
20、理:掌司法之官。
21、囹圄:監(jiān)獄。
22、隤(tuí):墜毀。
23、茸:推置其中。蠶室:溫暖密封的房子。言其像養(yǎng)蠶的房子。初受腐刑的人怕風(fēng),故須住此。
這封書信的思想內(nèi)容主要表現(xiàn)為四個方面:第一,反映了司馬遷的光輝性格和封建統(tǒng)治者的一些惡劣行為;第二,反映了封建刑獄制度的黑暗、殘酷;第三,在中國文學(xué)史上最早提出了“發(fā)憤著書”的理論;第四,揭露封建帝王對待史官的態(tài)度和自己寫作《史記》的情況。
全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次井然,前后照應(yīng);說理和敘事融為一體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富于感情色彩。文章發(fā)語酸楚沉痛,筆端飽含感情,不僅是一篇不可多得的文學(xué)作品,而且具有極其重要的史料價值。
這篇文章是司馬遷寫給任安的回信。任安是司馬遷的朋友,曾經(jīng)在獄中寫信給司馬遷,叫他利用中書令的地位“推賢進(jìn)士”。司馬遷給他回了這封信。
司馬遷,西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。司馬談之子。早年受學(xué)于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。
元封三年(前108年)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。后因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,創(chuàng)作了中國第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。