三國(guó)江東指的是哪些地方 三國(guó)江東指的是哪些地方是現(xiàn)在什么地區(qū)
2022-12-03
更新時(shí)間:2022-05-13 23:19:16作者:未知
1、遇到困難的英文翻譯:come up against difficulties、encounter difficulties。
2、①注意點(diǎn):忌“從一而終”。漢語言簡(jiǎn)意賅,句子靈活,往往是一個(gè)漢語詞匯對(duì)應(yīng)N個(gè)英語 詞匯,具體到在本句中應(yīng)該采用哪個(gè)意項(xiàng),務(wù)必抓住精神實(shí)質(zhì),不可以不變應(yīng)萬變。至于怎么應(yīng)變,這就是顯示翻譯者功力的地方了。②注意點(diǎn):忌望文生義,機(jī)械直譯。這多半是初學(xué)者犯的毛病,他們易于被表面現(xiàn)象所迷惑。③注意點(diǎn):忌“水土不符”,習(xí)慣搭配失當(dāng)。這的確是難度系數(shù)較大的問題,它要求譯者既有較高的中文修養(yǎng),又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此“翻車”。④注意點(diǎn):忌主語暗淡。主語是句子的靈魂,定住譯文的主語是關(guān)鍵的一步棋。主語定偏了,整個(gè)句子將顯得松散乏力,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。